书的前言中,译者将人类谈(tán )论死亡(🥟)和谈论性相比,并得出两者一致的(🏆)结论(🎓)。其实不然,食色(sè )性(xìng )也(yě )并不是死色(sè )性也。人在谈论(lùn )性时往(⏬)(wǎng )往嘴上禁忌(jì )心里向(xiàng )往,而从来不见(jiàn )有人向(⛱)往地谈论死。西方(fāng )文人历来比较(jiào )开(kāi )放——其实不(bú )是开放只是正常(💐)罢了——两样都不讳忌。所以(yǐ )小册子里尽是些什(shí )么约翰、什么斯,中国的(🛠)只见到一个沈从文,外加一个译字,使人难辨(biàn )究竟(jì(🎆)ng )是(shì )沈从文译别人还是别(💠)人译沈从文。总的感(gǎn )觉,中国文人太可怜。其实,我觉得如此(cǐ )浩大的中国不会(✌)缺少(shǎo )论死的(de )东西,除了(🎬)恩莱特对中国文学、哲学总体的不了解外(🛢),还包括中国文人向(xiàng )来觉得死(🐄)这东西不登大(dà )雅之堂,偶尔写一些也仿佛少女的日记,只待夜(yè )深人静时自己品读,并有理,有(yǒu )理地叫。